![](https://static01.nyt.com/images/2022/02/22/reader-center/22ukraine-putin-A1/merlin_202664220_6ae63144-865f-4186-955e-18798429f0cc-facebookJumbo.jpg)
To the Editor:
Re “Farewell, Readers. It’s Been a Notable Ride,” by Jane E. Brody (Personal Health column, Feb. 22):
I was fortunate enough to see Ms. Brody in person many years ago, at a corporate event where diversions for spouses were set up to keep them from being bored and angry. As a faithful reader of Ms. Brody’s columns, I considered it a rare treat to meet and chat with her. Her talk was as interesting and on the money as her weekly articles.
The Tuesday issue of The Times has always been special to me because of her wisdom and wonderful information about our health. We mourned with her when she lost her husband several years ago.
While we are sorry to see Ms. Brody leave, we wish her well for the future, and hope that she will be comforted in knowing that she has contributed to making our lives better through her advice on health.
Vivian Glassman
Boynton Beach, Fla.
To the Editor:
I read with great sadness Jane E. Brody’s column “Farewell, Readers. It’s Been a Notable Ride.” My reaction was not rooted in the obvious fact that her decades-long advice to readers of The Times, particularly seniors, is at an end. No, I am sad at what this represents for those of us past retirement age who continue to do the work we care passionately about.
I am 74, and left my college teaching career when I was 61 to pursue a new passion of mine, preserving the stories of members of the World War II generation.
Yes, I regret the fact that I will no longer read Ms. Brody’s columns. What saddens me most, however, is that I will no longer see regularly the example she set, even at age 80, of working past the traditional “retirement” years on something that is meaningful to ourselves and others. You will be missed, Jane Brody, for more than one reason.
Linda Dudik
San Marcos, Calif.
The Overlooked Translator of Ferrante’s ‘Lost Daughter’
To the Editor:
Re “Translator Makes a Plea for Credit” (Arts, Feb. 14), about Jennifer Croft’s translation of a Polish novel:
I am one of those people who stay at a film until the last credits roll, and I was disappointed that the acknowledgments closing out “The Lost Daughter,” Maggie Gyllenhaal’s adaptation of the Elena Ferrante novel, did not include Ann Goldstein, who translated the book from Italian into English.